.

Provocation-ARTundressed,Conseildesarts






info@conseildesarts.org
514-347-6910




8 haltes historiques
Qui était:

Marcelle Ferron

David Thompson

Benaiah Gibb

Efa Prudence Heward

David McCord

Thomas Lett Hackett

John Molson

Sir Hugh Allen

Alfred Perri

Sir John Abbott

Fireman / Pompier

Hannah Lyman


THOMAS LETT HACKETT
 

À une époque où la tension était vive entre les groupes religieux, le jeune Thomas Hackett a été tué à la suite d'une querelle entre jeunes Irlandais catholiques et protestants le 12 juillet 1877. Les Protestants étaient furieux de l'incident et décidèrent d'organiser un enterrement mémorable. Environ 3000 Irlandais protestants qu'on appelait alors des " Orangistes " ont fait partie du cortège funèbre. Ils ont quitté le Champ de Mars situé dans le Vieux-Montréal actuel, ont fait un arrêt à la Cathédrale Christ-Church pour ensuite parvenir au Cimetière. Les Orangistes ont ensuite amassé des fonds pour lui ériger un magnifique monument près de l'entrée du Cimetière.

In the 19th century there was much tension between the religious groups in Montreal. The young Hackett was shot during a fight between the Catholic and Protestant Irish on July 12, 1877. The Protestant community was furious and decided to organize a memorable burial for him. About 3000 Orangemen took part in his funeral procession. They marched from Champ de Mars, to Christ Church Cathedral to the Cemetery. The Orangemen raised funds and erected a beautiful monument for him near the entrance of the Cemetery.


MARCELLE FERRON
 

Peintre et artiste du verre, elle a été membre du mouvement d'art automatiste de Paul-Emile Borduas. Elle a été signataire du Refus Global en 1948 qui se voulait un manifeste anti-conformiste et anti-religieux. Son œuvre la plus connue est un immense vitrail qui orne la station de métro Champ-de-Mars. En 1983, elle a été la première femme à recevoir le Prix du Québec Paul-Emile Borduas pour l'ensemble de son œuvre. Le gouvernement du Québec l'a décoré de l'Ordre national du Québec et en 2000, on l'a nommé Grand officier de l'Ordre national du Québec. Elle a reçu plusieurs autres prix durant sa carrière dont une médaille d'argent de la Biennal de Sao Paulo, au Brésil, en 1961.

En plus de son monument en granite noir, elle est aussi commémorée par un banc de granite situé tout près, sous un grand sapin argenté.

Painter and stained glass artist, she was a member of Paul-Emile Borduas' Automatists art movement. In 1948, with other artists, she signed the Refus Global, an anti-establishment and anti-religious manifesto. One of her most famous works is a set of stained-glass windows at the Champ-de-Mars Metro Station in Montreal. In 1983, she was the first woman to receive the Prix Paul-Emile Borduas. The Government of Quebec recognized her by decorating her with the Ordre national du Québec and in 2000, she was named Grand Officer of the Ordre national du Québec. Among her achievements is the silver medal she won at the Sao Paolo Biennal in Brazil in 1961.

A black granite monument commemorates her as well as a granite bench located nearby, just beside a big silver fir.


EFA PRUDENCE HEWARD
 

Peintre et portraitiste reconnue, elle fut membre du Beaver Hall Group composé en majeure partie de femmes en 1920. C'était à l'époque une sorte d'équivalent féminin au regroupement d'artistes masculins canadiens appelé le Group of Seven. En 1997, trois de ses œuvres ont fait partie de la tournée mondiale de l'exposition des œuvres du Group of Seven.

Painter in the Beaver Hall Group formed mostly of women in 1920 which was a Quebec counterpart to the Canadian Group of Seven male artists. She is recognized particularly for her portraits. In 1997, three of her works traveled across North America with the Canadian Group of Seven exhibition.


HANNAH LYMAN

 

Elle a été la première femme à diriger le célèbre Collège Vassar en 1865. Elle y a travaillé jusqu'à son décès en 1871. Située au nord de la ville de New York, cette école était pour filles seulement et avait très bonne réputation. On la comparait à Harvard, Princeton et Yale. Le Collège Vassar existe toujours et accepte les garçons depuis 1969. Il fait encore partie du palmarès des meilleurs collèges américains.

She was hired as the first Lady Principal of Vassar College in 1865 and worked there until her death in 1871. Located north of New York City, this school was for girls only and had a very good reputation such as other elite colleges of the time like Harvard, Princeton and Yale. Vassar College adopted coeducation in 1969 and still today is ranked among the top arts colleges in the U.S.


POMPIERS / FIREMEN
 

La première Brigade de pompiers a été formé à Montréal en 1863. En 1868, un large lot du Cimetière leur a été donné pour enterrer les pompiers qui décèdent durant l'exercice de leurs fonctions. Le monument situé en plein milieu du lot est une grande colonne entourée d'un boyau d'arrosage sculpté dans la pierre avec à son sommet un pompier de l'époque victorienne.

The first Fire Brigade was formed in Montreal in 1863. In 1868, a large lot was donated to the Firemen's Association for the burial of firemen who died in the execution of their duty. The monument located at the centre of the lot is a tall column entwined by a hose carved in the stone and with the helmeted figure of a Victorian fireman standing at the summit.


BENAIAH GIBB

 

Gibb & Co Merchant Tailors, fondée en 1775, était l'entreprise familiale pour laquelle il travaillait mais il consacrait beaucoup de temps à sa véritable passion : l'art. En 1879, il a légué à la Art Association of Montreal un terrain, une mise de fonds et une collection d'œuvres d'art pour que soit construit le premier musée d'art au Canada, le prédécesseur du Musée des Beaux-Arts de Montréal. À cette époque, les résidents du quartier huppé de Montréal appelé le Mille carré étaient des collectionneurs d'art chevronnés. L'actuel Musée des Beaux-Arts, situé sur la rue Sherbrooke, a été inauguré en 1912 et a été subventionné par de nombreux résidents du Mille carré dont la plupart sont maintenant inhumés au Cimetière Mont-Royal.

Attentive to the family business (Gibb & Co. Merchant Tailors, founded in 1775), his true passion was art. In 1879, he bequeathed land, money and a small art collection to the Art Association of Montreal to build the first art museum in Canada, the precursor of the Montreal Museum of Fine Arts. Around the turn of the 19th Century, many residents of a wealthy Montreal neighbourhood called the Square Mile were avid art collectors. The actual Museum of Fine Arts, located on Sherbrooke Street, was founded in 1912 thanks to generous donations from many Square Mile residents, most of whom are now buried in Mount Royal Cemetery.


DAVID ROSS McCORD
 

Il a consacré sa vie et sa fortune à collectionner plus de 15 000 objets se rapportant à l'histoire canadienne. Le Musée McCord a été inauguré en 1921. Plus d'un million d'objets, d'images et de manuscrits font maintenant partie de la collection du Musée. Entre autres, le Musée conserve plus de 450 000 photographies du Studio de William Notman (aussi inhumé au Cimetière Mont-Royal), le premier photographe canadien de réputation internationale.

He devoted his life and wealth to collecting and documenting some 15,000 objects which relate to Canadian history. The McCord Museum was inaugurated in 1921. Over 1 million objects, images and manuscripts are now part of the McCord Museum collections. Among them are the 450,000 photographs of the Studio of William Notman (also buried in Mount Royal Cemetery) who was Canada's first internationally-known photographer.


DAVID THOMPSON
 

Marchand de fourrures, astronome et arpenteur, il a cartographié une très grand portion de l'Amérique du Nord. À dos de cheval, en canot, en traîneau à chiens ou à pied, il a parcouru quelque 90 000 km, distance équivalant à deux fois le tour de la terre. Tel qu'inscrit sur son monument, une œuvre du sculpteur bien connu Louis-Philippe Hébert, il est considéré comme le plus grand géographe canadien.

Fur trader, astronomer and surveyor, he mapped a very large portion of North America. By horseback, canoe, dog sled and on foot, he traveled 90,000 km which is equivalent to circling the globe twice. As mentioned on his monument, which was made by the renowned sculptor Louis-Philippe Hébert, he is considered the greatest of Canadian geographers.


SIR JOHN J. CALDWELL ABBOTT
 

Avocat corporatif réputé, il fut professeur et doyen à la Faculté de droit de l'Université McGill. Actif en politique, il fut maire de Montréal (1887-89) et premier ministre du Canada (1891-92). Le Collège John Abbott est un CEGEP de l'ouest de l'île de Montréal nommé en sa mémoire.

Renowned corporate lawyer, he was professor and dean of the Faculty of Law at McGill University. Active in politics, he was mayor of Montreal (1887-89) and Prime Minister of Canada (1891-92). John Abbott College, located in the West Island of Montreal, is named after him.


JOHN MOLSON
 

John Molson Sr a fondé la Brasserie Molson en 1786, la plus ancienne brasserie en Amérique du Nord. Il était le patriarche d'une famille active dans plusieurs domaines : le transport maritime (propriétaire du premier bateau à vapeur construit au Canada), les chemins de fer (investisseur important du premier chemin de fer au Canada), les distilleries, les banques telles que la Banque Molson et la philanthropie (Université McGill, etc.).

Les 3 mausolées de la famille Molson sont l'œuvre de l'architecte George Browne et datent de 1863. Plus de 100 membres de la famille Molson sont maintenant inhumés au Cimetière Mont-Royal.

Founder of the Molson Brewery in 1786, North America's oldest brewery. He was the patriarch of a Montreal family active in many enterprises: shipping (owner of the first Canadian-made steamboat), railroads (major investor in the first railroad in Canada), distilleries, banks such as the Molson Bank, and important benefactor of McGill University. The three family mausoleums were designed by the architect George Browne; they were built in 1863. More than 100 members of the Molson Family are now buried in Mount Royal Cemetery.


Résumé de l'histoire du Cimetière Mont-Royal
 

Le Cimetière Mont-Royal a été fondé en 1852 par la communauté protestante de Montréal. Toutes les confessions religieuses sont acceptées au Cimetière Mont-Royal. La clientèle actuelle du Cimetière est une représentation fidèle de la diversité ethnique et religieuse de Montréal. Près de 200 000 personnes sont inhumées au Cimetière Mont-Royal. Il a été le premier cimetière à s'installer sur la montagne et il a maintenant pour voisin trois autres cimetières (Cimetière Notre-Dame-des-Neiges et 2 cimetières juifs) et le Parc du Mont-Royal. Le premier crématorium au Canada a été construit au Cimetière Mont-Royal en 1901 et bien que de nombreuses fois transformé, l'édifice initial existe toujours avec, entre autres, sa magnifique chapelle gothique d'origine avec planchers de mosaïque faits à la main. Abritant maintenant de nombreuses salles et une autre chapelle, le Complexe funéraire Mont-Royal offre, sous un même toit, toute la gamme de services funéraires.



A summary of Mount Royal Cemetery's history
 

Mount Royal Cemetery was founded in 1852 by the Protestant community of Montreal. All religious denominations are welcome at Mount Royal Cemetery. The current clientele is wide and is constituted of all the ethnic and religious groups of cosmopolitan Montreal. Close to 200,000 people are buried in Mount Royal Cemetery. It was the first cemetery to be established on the mountain and it now has, as its neighbours, 3 other cemeteries (Notre-Dame-des-Neiges Cemetery and 2 jewish cemeteries) and Mount Royal Park. The first Crematorium was established at Mount Royal Cemetery in 1901 and its original gothic chapel is still intact with its beautiful mosaic floors. Transformed many times, the building now has many rooms and another chapel. The Mount Royal Funeral Complex now offers the full range of funeral services under one roof.






___________________________________________

Jennifer-Lee Barker
Développement
Jacques Rivest
Directeur


Le Conseil des arts du Québec fait la promotion des artistes tout en leur trouvant des débouchés. Le Conseil est sans but lucratif et non gouvernemental. La mission est de développer une branche du savoir dans le domaine des arts. Vous pouvez nous appuyer moralement en devenant membre.


Conseil des arts du Québec
514-347-6910
info@conseildesarts.org
www.conseildesarts.org

..




...