8 haltes historiques
Qui était:
|
|
Marcelle Ferron |
|
David Thompson
|
Benaiah Gibb
|
Efa Prudence Heward
|
David McCord
|
Thomas Lett Hackett
|
John Molson
|
Sir Hugh Allen
|
Alfred Perri
|
Sir John Abbott
|
Fireman / Pompier
|
|
Hannah Lyman
|
THOMAS LETT HACKETT
|
À une époque où la tension
était vive entre les groupes religieux, le jeune Thomas
Hackett a été tué à la suite d'une querelle entre jeunes
Irlandais catholiques et protestants le 12 juillet 1877.
Les Protestants étaient furieux de l'incident et décidèrent
d'organiser un enterrement mémorable. Environ 3000 Irlandais
protestants qu'on appelait alors des " Orangistes " ont
fait partie du cortège funèbre. Ils ont quitté le Champ
de Mars situé dans le Vieux-Montréal actuel, ont fait un
arrêt à la Cathédrale Christ-Church pour ensuite parvenir
au Cimetière. Les Orangistes ont ensuite amassé des fonds
pour lui ériger un magnifique monument près de l'entrée
du Cimetière.
In the 19th century there was
much tension between the religious groups in Montreal. The
young Hackett was shot during a fight between the Catholic
and Protestant Irish on July 12, 1877. The Protestant community
was furious and decided to organize a memorable burial for
him. About 3000 Orangemen took part in his funeral procession.
They marched from Champ de Mars, to Christ Church Cathedral
to the Cemetery. The Orangemen raised funds and erected
a beautiful monument for him near the entrance of the Cemetery.
|
MARCELLE FERRON
|
Peintre et artiste du verre,
elle a été membre du mouvement d'art automatiste de Paul-Emile
Borduas. Elle a été signataire du Refus Global en 1948
qui se voulait un manifeste anti-conformiste et anti-religieux.
Son œuvre la plus connue est un immense vitrail qui orne
la station de métro Champ-de-Mars. En 1983, elle a été
la première femme à recevoir le Prix du Québec Paul-Emile
Borduas pour l'ensemble de son œuvre. Le gouvernement
du Québec l'a décoré de l'Ordre national du Québec et
en 2000, on l'a nommé Grand officier de l'Ordre national
du Québec. Elle a reçu plusieurs autres prix durant sa
carrière dont une médaille d'argent de la Biennal de Sao
Paulo, au Brésil, en 1961.
En plus de son monument en granite noir, elle est aussi
commémorée par un banc de granite situé tout près, sous
un grand sapin argenté.
Painter and stained glass artist, she was a member of
Paul-Emile Borduas' Automatists art movement. In 1948,
with other artists, she signed the Refus Global, an anti-establishment
and anti-religious manifesto. One of her most famous works
is a set of stained-glass windows at the Champ-de-Mars
Metro Station in Montreal. In 1983, she was the first
woman to receive the Prix Paul-Emile Borduas. The Government
of Quebec recognized her by decorating her with the Ordre
national du Québec and in 2000, she was named Grand Officer
of the Ordre national du Québec. Among her achievements
is the silver medal she won at the Sao Paolo Biennal in
Brazil in 1961.
A black granite monument commemorates her as well as a
granite bench located nearby, just beside a big silver
fir.
|
EFA PRUDENCE HEWARD
|
Peintre et portraitiste
reconnue, elle fut membre du Beaver Hall Group composé
en majeure partie de femmes en 1920. C'était à l'époque
une sorte d'équivalent féminin au regroupement d'artistes
masculins canadiens appelé le Group of Seven. En 1997,
trois de ses œuvres ont fait partie de la tournée mondiale
de l'exposition des œuvres du Group of Seven.
Painter in the Beaver Hall Group formed mostly of women
in 1920 which was a Quebec counterpart to the Canadian
Group of Seven male artists. She is recognized particularly
for her portraits. In 1997, three of her works traveled
across North America with the Canadian Group of Seven
exhibition.
|
HANNAH LYMAN
|
Elle a été la première femme
à diriger le célèbre Collège Vassar en 1865. Elle y a
travaillé jusqu'à son décès en 1871. Située au nord de
la ville de New York, cette école était pour filles seulement
et avait très bonne réputation. On la comparait à Harvard,
Princeton et Yale. Le Collège Vassar existe toujours et
accepte les garçons depuis 1969. Il fait encore partie
du palmarès des meilleurs collèges américains.
She was hired as the first Lady Principal of Vassar College
in 1865 and worked there until her death in 1871. Located
north of New York City, this school was for girls only
and had a very good reputation such as other elite colleges
of the time like Harvard, Princeton and Yale. Vassar College
adopted coeducation in 1969 and still today is ranked
among the top arts colleges in the U.S.
|
POMPIERS / FIREMEN
|
La première Brigade de pompiers
a été formé à Montréal en 1863. En 1868, un large lot
du Cimetière leur a été donné pour enterrer les pompiers
qui décèdent durant l'exercice de leurs fonctions. Le
monument situé en plein milieu du lot est une grande colonne
entourée d'un boyau d'arrosage sculpté dans la pierre
avec à son sommet un pompier de l'époque victorienne.
The first Fire Brigade was formed in Montreal in 1863.
In 1868, a large lot was donated to the Firemen's Association
for the burial of firemen who died in the execution of
their duty. The monument located at the centre of the
lot is a tall column entwined by a hose carved in the
stone and with the helmeted figure of a Victorian fireman
standing at the summit.
|
BENAIAH GIBB
|
Gibb & Co Merchant Tailors,
fondée en 1775, était l'entreprise familiale pour laquelle
il travaillait mais il consacrait beaucoup de temps à
sa véritable passion : l'art. En 1879, il a légué à la
Art Association of Montreal un terrain, une mise de fonds
et une collection d'œuvres d'art pour que soit construit
le premier musée d'art au Canada, le prédécesseur du Musée
des Beaux-Arts de Montréal. À cette époque, les résidents
du quartier huppé de Montréal appelé le Mille carré étaient
des collectionneurs d'art chevronnés. L'actuel Musée des
Beaux-Arts, situé sur la rue Sherbrooke, a été inauguré
en 1912 et a été subventionné par de nombreux résidents
du Mille carré dont la plupart sont maintenant inhumés
au Cimetière Mont-Royal.
Attentive to the family business (Gibb & Co. Merchant
Tailors, founded in 1775), his true passion was art. In
1879, he bequeathed land, money and a small art collection
to the Art Association of Montreal to build the first
art museum in Canada, the precursor of the Montreal Museum
of Fine Arts. Around the turn of the 19th Century, many
residents of a wealthy Montreal neighbourhood called the
Square Mile were avid art collectors. The actual Museum
of Fine Arts, located on Sherbrooke Street, was founded
in 1912 thanks to generous donations from many Square
Mile residents, most of whom are now buried in Mount Royal
Cemetery.
|
DAVID ROSS McCORD
|
Il a consacré sa vie et
sa fortune à collectionner plus de 15 000 objets se rapportant
à l'histoire canadienne. Le Musée McCord a été inauguré
en 1921. Plus d'un million d'objets, d'images et de manuscrits
font maintenant partie de la collection du Musée. Entre
autres, le Musée conserve plus de 450 000 photographies
du Studio de William Notman (aussi inhumé au Cimetière
Mont-Royal), le premier photographe canadien de réputation
internationale.
He devoted his life and wealth to collecting and documenting
some 15,000 objects which relate to Canadian history.
The McCord Museum was inaugurated in 1921. Over 1 million
objects, images and manuscripts are now part of the McCord
Museum collections. Among them are the 450,000 photographs
of the Studio of William Notman (also buried in Mount
Royal Cemetery) who was Canada's first internationally-known
photographer.
|
DAVID THOMPSON
|
Marchand de fourrures, astronome
et arpenteur, il a cartographié une très grand portion
de l'Amérique du Nord. À dos de cheval, en canot, en traîneau
à chiens ou à pied, il a parcouru quelque 90 000 km, distance
équivalant à deux fois le tour de la terre. Tel qu'inscrit
sur son monument, une œuvre du sculpteur bien connu Louis-Philippe
Hébert, il est considéré comme le plus grand géographe
canadien.
Fur trader, astronomer and surveyor, he mapped a very
large portion of North America. By horseback, canoe, dog
sled and on foot, he traveled 90,000 km which is equivalent
to circling the globe twice. As mentioned on his monument,
which was made by the renowned sculptor Louis-Philippe
Hébert, he is considered the greatest of Canadian geographers.
|
SIR JOHN J. CALDWELL ABBOTT
|
Avocat corporatif réputé,
il fut professeur et doyen à la Faculté de droit de l'Université
McGill. Actif en politique, il fut maire de Montréal (1887-89)
et premier ministre du Canada (1891-92). Le Collège John
Abbott est un CEGEP de l'ouest de l'île de Montréal nommé
en sa mémoire.
Renowned corporate lawyer, he was professor and dean of
the Faculty of Law at McGill University. Active in politics,
he was mayor of Montreal (1887-89) and Prime Minister
of Canada (1891-92). John Abbott College, located in the
West Island of Montreal, is named after him.
|
JOHN MOLSON
|
John Molson Sr a fondé la
Brasserie Molson en 1786, la plus ancienne brasserie en
Amérique du Nord. Il était le patriarche d'une famille
active dans plusieurs domaines : le transport maritime
(propriétaire du premier bateau à vapeur construit au
Canada), les chemins de fer (investisseur important du
premier chemin de fer au Canada), les distilleries, les
banques telles que la Banque Molson et la philanthropie
(Université McGill, etc.).
Les 3 mausolées de la famille Molson sont l'œuvre de
l'architecte George Browne et datent de 1863. Plus de
100 membres de la famille Molson sont maintenant inhumés
au Cimetière Mont-Royal.
Founder of the Molson Brewery in 1786, North America's
oldest brewery. He was the patriarch of a Montreal family
active in many enterprises: shipping (owner of the first
Canadian-made steamboat), railroads (major investor in
the first railroad in Canada), distilleries, banks such
as the Molson Bank, and important benefactor of McGill
University. The three family mausoleums were designed
by the architect George Browne; they were built in 1863.
More than 100 members of the Molson Family are now buried
in Mount Royal Cemetery.
|
Résumé de l'histoire du Cimetière
Mont-Royal
|
Le Cimetière Mont-Royal
a été fondé en 1852 par la communauté protestante de Montréal.
Toutes les confessions religieuses sont acceptées au Cimetière
Mont-Royal. La clientèle actuelle du Cimetière est une
représentation fidèle de la diversité ethnique et religieuse
de Montréal. Près de 200 000 personnes sont inhumées au
Cimetière Mont-Royal. Il a été le premier cimetière à
s'installer sur la montagne et il a maintenant pour voisin
trois autres cimetières (Cimetière Notre-Dame-des-Neiges
et 2 cimetières juifs) et le Parc du Mont-Royal. Le premier
crématorium au Canada a été construit au Cimetière Mont-Royal
en 1901 et bien que de nombreuses fois transformé, l'édifice
initial existe toujours avec, entre autres, sa magnifique
chapelle gothique d'origine avec planchers de mosaïque
faits à la main. Abritant maintenant de nombreuses salles
et une autre chapelle, le Complexe funéraire Mont-Royal
offre, sous un même toit, toute la gamme de services funéraires.
|
A summary of Mount Royal Cemetery's
history
|
Mount Royal Cemetery was
founded in 1852 by the Protestant community of Montreal.
All religious denominations are welcome at Mount Royal
Cemetery. The current clientele is wide and is constituted
of all the ethnic and religious groups of cosmopolitan
Montreal. Close to 200,000 people are buried in Mount
Royal Cemetery. It was the first cemetery to be established
on the mountain and it now has, as its neighbours, 3 other
cemeteries (Notre-Dame-des-Neiges Cemetery and 2 jewish
cemeteries) and Mount Royal Park. The first Crematorium
was established at Mount Royal Cemetery in 1901 and its
original gothic chapel is still intact with its beautiful
mosaic floors. Transformed many times, the building now
has many rooms and another chapel. The Mount Royal Funeral
Complex now offers the full range of funeral services
under one roof.
|
___________________________________________
Jennifer-Lee Barker
Développement
Jacques Rivest
Directeur
Le Conseil des arts du Québec fait la promotion des artistes
tout en leur trouvant des débouchés. Le Conseil est sans but
lucratif et non gouvernemental. La mission est de développer
une branche du savoir dans le domaine des arts. Vous pouvez
nous appuyer moralement en devenant
membre.
Conseil des arts du Québec
514-347-6910
info@conseildesarts.org
www.conseildesarts.org
|
..
...
|